Η Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα είναι η Ελληνίδα νικήτρια του διαγωνισμού Juvenes Translatores
Η καλύτερη νεαρή μεταφράστρια ή ο καλύτερος νεαρός μεταφραστής του καθενός από τα 28 κράτη μέλη της ΕΕ θα μεταβεί στις Βρυξέλλες για να παραλάβει το βραβείο του και να συναντηθεί με τους επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ανακοίνωσε σήμερα τους συντάκτες των 28 καλύτερων μεταφράσεων κειμένων με θέμα το Ευρωπαϊκό Έτος Πολιτιστικής Κληρονομιάς στον ετήσιο διαγωνισμό Juvenes Translatores για μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Οι μεταφραστές και οι μεταφράστριες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής —οι διοργανωτές του διαγωνισμού— τους επέλεξαν ανάμεσα σε 3 252 συμμετέχοντες από 751 σχολεία σε ολόκληρη την Ευρώπη.
Συγχαρητήρια στους 28 νικητές και νικήτριες του 12ου μεταφραστικού διαγωνισμού Juvenes Translatores της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης!
Θερμά συγχαρητήρια στην φετινή Ελληνίδα νικήτρια, στην Ελισάβετ Τσαγκάρη-Ντυμπάλσκα, μαθήτρια του Γενικού Λυκείου Βραχνέϊκων Αχαΐας, που υπέβαλε την καλύτερη μετάφραση ανάμεσα στους 94 διαγωνιζομένους από 21 σχολεία της Ελλάδας. Η Ελισάβετ επέλεξε να μεταφράσει από τα πολωνικά καθώς, όπως μας είπε, η μετάφραση είναι μέρος της καθημερινότητάς της, εφόσον η μητέρα της είναι Πολωνέζα.
Γνωρίζει ήδη γαλλικά και αγγλικά, πηγαίνει στην Τρίτη Λυκείου και θέλει να σπουδάσει στη Νομική, ενώ σκέπτεται σοβαρά το ενδεχόμενο να συνδυάσει την επαγγελματική σταδιοδρομία της με τις γλώσσες. Δεν είναι η πρώτη φορά που συμμετέχει σε δραστηριότητα ευρωπαϊκού χαρακτήρα: έχει προηγηθεί η συμμετοχή της στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο Νέων. «Η γνώση μιας μόνο γλώσσας είναι μονοδιάστατη· η γλωσσομάθεια είναι πολλά περισσότερα από ένα απλό προσόν στο βιογραφικό για επαγγελματικούς λόγους. Η μετάφραση σημαίνει πολλά για μένα· μου δίνει τη δυνατότητα να κατανοήσω τη νοοτροπία και τον πολιτισμό άλλων λαών», δήλωσε όταν έμαθε τα αποτελέσματα.
Την πρωτοβουλία για τη διοργάνωση του διαγωνισμού είχε η διευθύντρια του σχολείου κ. Αλεξάνδρα Κοπανά, εξαιρετικά ευαισθητοποιημένη σχετικά με την ευρωπαϊκή παιδεία των μαθητών της. Συμμετέχει στα προγράμματα eTwinning ―με συγχρηματοδότηση από το Erasmus+― της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, αλλά και Euroscola του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. «Στους δύσκολους αυτούς καιρούς, η ιδιότητα του Ευρωπαίου πολίτη αποτελεί περηφάνια και προστασία. Πρέπει να έχουμε ευρωπαϊκή συνείδηση. Η γλωσσομάθεια μας δίνει τη δυνατότητα να ταξιδεύουμε, να βλέπουμε και να συγκρίνουμε» δήλωσε.
Σχολιάζοντας τα αποτελέσματα του διαγωνισμού, ο επίτροπος Γκίντερ Έτινγκερ, αρμόδιος για τον προϋπολογισμό, τους ανθρώπινους πόρους και τη μετάφραση, δήλωσε: «Είμαι εντυπωσιασμένος από τις γλωσσικές δεξιότητες αυτών των ταλαντούχων νέων. Η εκμάθηση ξένων γλωσσών είναι πολύ σημαντική για τη σημερινή κοινωνία. Οι γλώσσες ανοίγουν τον δρόμο σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοούν καλύτερα τον πολιτισμό και τις απόψεις των άλλων. Εύχομαι σε όλους τους νικητές και τους συμμετέχοντες να συνεχίσουν να καλλιεργούν το ενδιαφέρον τους για τις γλώσσες και να διαδώσουν την αγάπη για τις γλώσσες στον περίγυρό τους.».
Ο φετινός διαγωνισμός Juvenes Translatores διενεργήθηκε στις 22 Νοεμβρίου ταυτόχρονα σε όλα τα συμμετέχοντα σχολεία. Οι διαγωνιζόμενοι μαθητές χρησιμοποίησαν 154 από τους 552 πιθανούς γλωσσικούς συνδυασμούς ανάμεσα στις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Ορισμένες από τις πιο ενδιαφέρουσες επιλογές ήταν οι μεταφράσεις από τα πορτογαλικά στα ολλανδικά και από τα ουγγρικά στα φινλανδικά.
Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νεαροί μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Για παράδειγμα, μετά το ταξίδι της στις Βρυξέλλες, η Σλοβένα νικήτρια του διαγωνισμού του 2010, κ. Tina Zorko, αποφάσισε να σπουδάσει μετάφραση στο πανεπιστήμιο και πρόσφατα εντάχθηκε στη μεταφραστική διεύθυνση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως μεταφράστρια πλήρους απασχόλησης. «Το ταξίδι μου για την τελετή απονομής των βραβείων στις Βρυξέλλες είναι μία από τις ωραιότερες αναμνήσεις μου», δήλωσε η Tina Zorko. «Βλέποντας τους μεταφραστές της Επιτροπής επί το έργον σχημάτισα μια εικόνα για τη ζωή ενός πραγματικού μεταφραστή και το όνειρό μου να γίνω και εγώ μεταφράστρια ισχυροποιήθηκε.».
Οι επαφές της Ιταλίδας νικήτριας του 2016, κ. Carolina Zanchi, με τους μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής την ενέπνευσαν να μάθει περισσότερα για τις εφαρμοσμένες γλώσσες και τώρα σπουδάζει παθογλωσσολογία στη Γερμανία. «Δεν είναι υπερβολή ότι ο διαγωνισμός Juvenes Translatores άλλαξε πραγματικά τη ζωή μου. Τις ειλικρινείς ευχαριστίες μου σε όλους όσοι τον διοργανώνουν κάθε χρόνο», δήλωσε.
Ιστορικό
Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ.
Η μετάφραση αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της ΕΕ αφότου δημιουργήθηκε για πρώτη φορά η Κοινότητα και αποτέλεσε το αντικείμενο του πρώτου κανονισμού (Συμβούλιο ΕΟΚ: Κανονισμός αριθ. 1), που εκδόθηκε το 1958. Έκτοτε, ο αριθμός των γλωσσών αυξήθηκε σταδιακά από 4 σε 24, παράλληλα με τη διεύρυνση της ΕΕ.
Οι νικήτριες και οι νικητές του φετινού διαγωνισμού είναι:
Νικητές του διαγωνισμού Juvenes Translatores 2018-2019 |
||||
ΧΩΡΑ |
ΝΙΚΗΤΗΣ/ ΝΙΚΗΤΡΙΑ |
ΣΥΜΜΕΤΟΧΕΣ για κάθε ΧΩΡΑ |
||
Όνομα, |
Ονομασία σχολείου, |
Αριθμός σχολείων |
Αριθμός μαθητών/-ριών |
|
Aυστρία |
Valentin Fraß EN-DE |
BORG Birkfeld, Birkfeld |
18 |
79 |
Ance Martinsone EN-LV |
Europäische Schule Brüssel II, Βρυξέλλες |
21 |
93 |
|
Βουλγαρία |
Йоана Георгиева DE-BG |
Езикова гимназия „Проф. д–р Асен Златаров“, Хасково |
17 |
80 |
Κροατία |
Dea Šimat EN-HR |
Srednja strukovna škola Blaž Jurjev Trogiranin, Trogir |
11 |
51 |
Κύπρος |
Γεωργία Χειμαρρίδη EN-EL |
Λύκειο Εθνομάρτυρα Κυπριανού Στροβόλου, Λευκωσία |
6 |
28 |
Τσεχική Δημοκρατία |
Markéta Sahanová EN-CS |
Gymnázium Jírovcova, České Budějovice |
21 |
99 |
Δανία |
Astrid Sloth Larsen EN-DA |
Frederiksborg Gymnasium & HF, Hillerød |
12 |
51 |
Εσθονία |
Liisa-Maria Komissarov EN-ET |
Hugo Treffneri Gümnaasium, Tartu |
6 |
30 |
Φινλανδία |
Katalin Bárány HU-FI |
Puolalanmäen lukio, Turku |
13 |
59 |
Γαλλία |
Léa Marissal ES-FR |
Lycée Militaire de Saint-Cyr, Saint-Cyr-l'Ecole |
72 |
320 |
Deborah Dietterle EN-DE |
Kopernikus–Gymnasium Wasseralfingen, Aalen–Wasseralfingen |
94 |
341 |
|
Ελλάδα |
Ελισάβετ Tσαγκάρη-Ντυμπάλσκα PL–EL |
Γενικό Λύκειο Βραχνέϊκων, Πάτρα |
21 |
94 |
Ουγγαρία |
Kitti Laura Kántor EN-HU |
Budapest IX. Kerületi Szent-Györgyi Albert Általános Iskola és Gimnázium, Βουδαπέστη |
21 |
96 |
Ιρλανδία |
Cáit Paircéar GA-EN |
Coláiste Íosagáin, An Charraig Dhubh |
11 |
42 |
Ιταλία |
Giulia Rorato SL-IT |
Liceo Scientifico Statale “France Prešeren”, Τεργέστη |
73 |
359 |
Λετονία |
Elvis Groskops EN-LV |
Saldus novada pašvaldības Druvas vidusskola, Saldus pagasts |
8 |
32 |
Λιθουανία |
Tomas Lugauskas EN-LT |
Daugų Vlado Mirono gimnazija, Daugai, Alytaus r. |
11 |
48 |
Λουξεμβούργο |
Annika Elisabeth Küster EN-DE |
Ecole européenne de Luxembourg II, Bertrange |
4 |
12 |
Μάλτα |
Francesca Vassallo MT-EN |
Saint Aloysius College Sixth Form, Birkirkara |
5 |
23 |
Κάτω Χώρες
|
Ceres Verkaik EN-NL |
Anna van Rijn College, Nieuwegein |
26 |
91 |
Πολωνία |
Krzysztof Warzocha ES-PL |
XX Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. José Martí, Βαρσοβία |
51 |
237 |
Πορτογαλία |
Ana Silva EN-PT |
Instituto Educativo do Juncal, Juncal – Porto de Mós |
21 |
97 |
Ρουμανία |
Maria-Alexandra Gherghel EN-RO |
Colegiul National „Dr. I. Meșotă”, Μπρασόβ |
32 |
151 |
Σλοβακία |
Sofia Gregorová DE-SK |
Súkromné gymnázium, Lučenec |
13 |
58 |
Σλοβενία |
Nika Kobetič EN-SL |
Gimnazija Bežigrad, Λιουμπλιάνα |
8 |
39 |
Ισπανία |
Sara Picos Gómez EN-ES |
IES De Brión, A Coruña |
53 |
241 |
Σουηδία |
King Fägersten EN-SV |
Tyska Skolan, Στοκχόλμη |
20 |
84 |
Ηνωμένο Βασίλειο |
Natalia Glazman ES-EN |
Woldingham School, Surrey |
71 |
317 |
ΣΥΝΟΛΟ |
740 |
3252 |