Αλλοδαποί κώδικες επικοινωνίας εκπαιδευτικών-προσφυγόπουλων στα σχολεία της Μαγνησίας
Αλλοδαπούς κώδικες επικοινωνίας, ένα γλωσσάρι για εκπαιδευτικούς σε τέσσερις γλώσσες και διαλέκτους και έναν κανονισμό λειτουργίας σχολείου μεταφρασμένο στις ίδιες γλώσσες ετοίμασαν εκπαιδευτικός αγγλικής φιλολογίας και μεταφραστές στους χώρους φιλοξενίας προσφύγων στη Μαγνησία για τα προσφυγόπουλα που θα φοιτήσουν σε Γυμνάσια και Λύκεια της Μαγνησίας.
Ήδη 12 προσφυγόπουλα ξεκίνησαν μαθήματα στο Γυμνάσιο Ιωλκού και αύριο θα ενταχθούν και αυτά που θα φοιτήσουν στο 2ο Γυμνάσιο Βόλου και από Δευτέρα 15 Οκτωβρίου σε τρία ΕΠΑΛ της Μαγνησίας.
Η ιδέα ανήκει στην καθηγήτρια Αγγλικής Φιλολογίας στο 2ο ΕΠΑΛ της Ν. Ιωνίας Χαριτίνη Χατζή, η οποία ανέλαβε να την υλοποιήσει με την έγκριση του διευθυντή Β'/θμιας Εκπαίδευσης Σωκράτη Σαβελίδη.
Όπως ανέφερε ο κ. Σαβελίδης, μιλώντας στην ΕΡΤ Βόλου, “η κ. Χατζή σκέφθηκε ότι θα της ήταν δύσκολο, όπως και στους άλλους εκπαιδευτικούς, να επικοινωνήσει με τα προσφυγόπουλα τις πρώτες ημέρες, έως ότου μάθουν λίγα ελληνικά ή αγγλικά. Βασικές προτάσεις επικοινωνίας, όπως «χαιρετισμός, πως ονομάζεσαι, αύριο έχουμε εκδρομή, τώρα παίρνουμε παρουσίες» κ.ά. Το γλωσσάρι πλαστικοποιήθηκε και θα βρίσκεται σε κάθε γραφείο εκπαιδευτικού που θα υποδεχθεί προσφυγόπουλα στην τάξη του” ανέφερε ο κ. Σαβελίδης.
Επίσης ενημέρωσε ότι μεταφράστηκε στις ίδιες γλώσσες ο κανονισμός ενός ελληνικού σχολείου που θα πρέπει να έχουν υπόψη τους και οι μαθητές από άλλες χώρες, πως πρέπει να φέρονται, ποιούς κανόνες να τηρούν, να γνωρίζουν τι πρέπει να κάνουν σε κάθε περίπτωση όπως: αδιαθεσία, σε ποιόν θα απευθυνθούν αν δουν κάτι που τους προβληματίσει κ.ά. “Πήραμε έναν κανονισμό από ένα μεγάλο σχολείο όπως το 2ο ΕΠΑΛ Ν. Ιωνίας και τον μεταφράσαμε σε τέσσερις γλώσσες: Αγγλικά, Περσικά, Αραβικά και Ουρντού”.
Τέλος ο κ. Σαβελίδης είπε ότι θα ενημερώσει για την πρωτοβουλία το υπουργείο Παιδείας γιατί «είναι πολύ πιθανό να το χρειαστούν συνάδελφοι εκπαιδευτικοί από όλη την Ελλάδα».